İsminizin Çince Yazılışı
Bir sitede kullandığımız isimlerimizin Çin alfabesine göre nasıl yazıldığını tek tek göstermişler.
İlginç bir çalışma.
Her zaman adımın Çin veya Japon alfabesi ile yazıldığında nasıl görüneceğini merak etmişimdir.
Siz de merak ediyorsanız şu siteye >>>>> girin.
“Hızlı arama” yazan yere isminizi yazın aratın.
Çıkan listede adınızı arayın.
Benim iki ismim olduğundan ikisine de baktım. Çıkan sonuçlar aşağıda.
Erdal →
Ali → 
Etiketler: adını çince yaz, çin alfabesine göre adınızı yazın, çin harfleri ile ismini yazmak
April 16th, 2008
saat: 8:50 pm
Sayende ben de ismimin nasıl yazıldığını siteye girmeden öğrendim

***
Cevap:
Adaş olmanın faydaları söz konusu olmuş.
April 18th, 2008
saat: 6:43 pm
bnm ismim nasıl yasılıoyor GAMZE
*****
Ayrıca okurken daha dikkatli olmalısınız. Yukarda neyin nasıl yapılacağını anlatmışım. Tekrar bakın.
Cevap:
Gamze hanım siz önce Türkçe yazmayı öğrenmelisiniz.
Türkçe yazım hatalarına çok üzülüyorken bir de yazı komik görünsün diye kasıtlı olarak bozuk yazı yazanlar olunca daha fazla canım sıkılıyor.
Kırıcı olduysam özür dilerim.
April 18th, 2008
saat: 8:07 pm
haha
iyiymiş ya
çok güldüm
evet bencede Türkçe yazmayı öğrenmeli arkadaş
sanırım birden ben çince yazacam falan sandı
hehe bende baktım teşekkürler 
April 19th, 2008
saat: 7:45 am
Her ne kadar orada isimlerinizin Çincesi yazsada aslında o küçük bir uydurmadır arkadaşlar
İsminizin çincesi asla olamaz, çince isminiz olur. Oradaki karakterler sadece isminizin sesine göre uydurulmuş karakterlerdir. Benim adım yavuz orada ise yavuz “ya wu zi” denen 3 karakter ile yazmışlar. Gerçek çince ismim ise youyou yazılışı da şu şekil 友友 çince dil paketi olmayanlar görüntüleyemecek ama olsun
Birde ya wu zi bir çok ya karakteri birçok wu karakteri ve birçok zi karakteri var bunların ben başka kullanırım sen başka onun için isimleriniz çook değişir 
Bu arada bir şey öğrendim: Japonların harfleri de çok zor. Ama çok ilerleme kaydettiler. Demek ki bizim harf devrimi yapılmamış olsaydı hiçbir şey değişmeyecekti! Harflerin değil zihniyetlerin değişmesi gerekirmiş.
***
Cevap:
Çok aydınlatıcı bir bilgi oldu teşekkür ederim. Bence Çinliler Latin alfabesine geçmeli. Böyle olmuyor. İşlerini zorlaştırıyorlar. Bizim Osmanlıca harfler bile onlarınkinden bin misli daha kolay.
April 19th, 2008
saat: 4:52 pm
benım ismimide ekleyin
April 20th, 2008
saat: 11:49 am
benim adımı da yazarmısınız
*****
Cevap:
Yazımı dikkatle okusanız ilgili siteye girip adınızı nasıl bulacağınızı anlatmışım.
April 20th, 2008
saat: 2:59 pm
Çinlilerin latin harfleri ile bir alfabesi var ama bu daha kolay emin olun
Ama bunu kullanmazlar kimse bilmez ben bile Çince öğrenmeye başladıktan 13 ay sonra latin alfabeleri olduğunu öğrendim ama hiç kullanılmamış, 1950 yılında yapılmış. Tutmayınca karakterleri basitleştirmişler, eski karakterler daha da zor onları da Tayvan kullanıyor. O karakterlerden görünce tırsıyoruz 
*****
Cevap:
İnsan iyi bir eğitimle her şeyi başarabilir. Zor olanı kullansalar bile..
Bu basitleştirilmişi de aslında zor görünüyor. Yani anladığım kadrıyla hece ezberlemek gerekiyor. Latin alfabesinin tutmamasının sebebi ise sanıyorum bu konuda baskıcı davranmamalarından kaynaklanmıştır olsa olsa. Belki de dilin özelliğine bağlı bir şeydir siz daha iyi bilirsiniz. Mesela Arap dili için latin alfabesi hiç uygun değil. Türkçe için ise Arap alfabesi hiç uygun değil.
April 21st, 2008
saat: 7:00 pm
çince yazılar için teşekür ederim. ödevime yardımcı oldunuz .bende bir kız çocuğu olarak gamze hanıma ve başka bayanlara karşı daha düzgün konuşabilirsiniz
*****
Cevap:
Herkesin titiz olduğu bir şey vardır. Ben de Türkçemize yapılan hakaret derecesindeki bilerek yapılan yanlış yazımlara karşı çok hassasım. Onun yazısına bir bakarsanız ne demek istediğimi anlarsınız.
April 21st, 2008
saat: 8:43 pm
Baskıdan kaynaklanmamış, alfabe herşeyi karşılayamamış ve Çinliler kültürlerine çok sahip çıkıyorlar tutunmamış diyelim
Oyunuzu bekliyorum blog ödüllerinde, İş dünyasında adayım http://2008.blogodulleri.com/Oylama.aspx?BID=800
*****
Cevap:
Demek tahmin ettiğim gibi bir sebepten dolayı Latin alfabesi tutunamamış. Evet, Arapça biraz bilirim. Latin alfabesi Arapça dili için de hiç uygun değil. Çince için de aynı şey söz konusu demek ki..
Yarışmaya gelince: bu konuda diğer blogumda bir yazı yazmıştım biraz önce de buradaki son yazımda o yazımın tanıtımını yaptım.
Sizn de katılmış olduğunuzu şimdi öğrenmiş bulunuyorum.
Eleştirilerim yazımda belirttiğim gibi katılımcılara değil yarışmayı düzenleyenlere idi.
Hayırlı olsun dilerim.
ama inşallah gelecek sefer çok daha büyük bir ciddiyetle düzenlemeye gayret ederler.
Sizin için tekrar hayırlı olsun, başarılar dilerim. Onların adaletsiz sisteminde belki hak ettiğiniz dereceyi alamayabilirsiniz ama siz zaten herkesten çok daha büyük bir başarıyı uzun zaman içinde yapmış olduğunuz büyük emeklerle elde etmiş durumdasınız.
April 24th, 2008
saat: 7:16 pm
lütfen burcu isminininde çincesini yazın
*****
Cevap:
Yazımı en baştan dikkatlice okursanız bunun nasıl yapılacağını görürsünüz. Zaten çok kısa bir açıklama yapmışım. Biraz dikkat lütfen.
April 25th, 2008
saat: 11:38 am
Peki doğru olup olmadığını nereden anlayacağız diyecektim ki, Ceoyavuz’un yorumunu okuyunca biraz aydınlandım.
April 30th, 2008
saat: 2:03 pm
hep koluma çince bi dövme yaptırmak istemiştim. iyiki bu siteye girmişim.en azından adımı yazıcam koluma.
April 30th, 2008
saat: 2:09 pm
ben bide cümle çevirmek istiyorum.bu çeviriyi yapacak bi siteniz var mı?????
*****
Cevap:
Bu konuda bilgim yok. Ayrıca o site benim değil. Ama Çince kurslarına gidip istediğiniz cümleyi bir kâğıda yazmalarını isterseniz kesinlikle sizi kırmazlar yazarlar.
May 1st, 2008
saat: 9:56 am
Birincisi adınızı kolunuza yazarsanız gülerler ben dahil gülerim
Çevirmek istediğiniz cümle ne ise çevirebilirim.
May 3rd, 2008
saat: 3:16 pm
ya bence güzel ama daha türk insanı türkçe yazmayı bile bilkezken çince adını nasıl yazsınki:@
May 12th, 2008
saat: 12:22 am
bir de hiyeroglif olarak yazmak var
http://www.upennmuseum.com/hieroglyphsreal.cgi
May 16th, 2008
saat: 3:51 pm
ben koluma çince ismimi yazmak istyrm çok hoş grnüyor