BAYAN
“Kadın, kız, hanım, hanemefendi” kelimelerinin yerine “Bayan” sözcüğünü kullanmak yanlıştır. Bayan resmî bir ifadedir. Soyad ile kullanılır.
Örnek:
Meselâ Nükhet Duru’ya “Nükhet hanım” diyebilirsiniz. Hanımefendi diyebilirsiniz. Kadın diyebilirsiniz. “Bayan” diyemezsiniz. Ancak şu durumlarda caizdir:
Bayan Duru.. veya: Bayan Nükhet Duru.. Yani soyadı ile kullanılması kesinlikle şart.
Son birkaç yıldır bu konunun üstünde ısrarla durulmasına rağmen hiçbir sonuç alınamıyor. Tam tersine yanlış kullanım cürümü bugün çok daha fazla artmış durumda. Öyle ki edebiyat ile ciddi olarak ilgilenen bazı blogcular bile artık kadın veya kız kelimelerini kullanmaları gerektiği zaman “bayan” demeyi tercih ediyor.
Kimseyi ikna edemeyeceğimi biliyorum ama son bir ümidim var:
Türk büyüklerimizden Bayan Kağan… Kendisi erkektir. Aşağıdaki fotoğrafa bakın.
Bakın ey Türk milleti! Eğer milli benliğinize, milli şerefinize bir parça saygınız var ise, dişi insanlara bayan demeyin!!!
İnşallah bu etkili olur. Başka hiçbir ümidim kalmadı.

İşte kanıtı. Bu büstü Harbiye’den Nişantaşı’na uzanan Valikonağı Caddesi’nden Maçka Parkı’na girdiğiniz alanda görebilirsiniz. Fotoğrafı geçtiğimiz kış ben çektim. Fotoğraf izinsiz alınabilir. Türk milletine armağan olsun.
Konu gülünç bir duruma düşmüş olabilir ama Türkçülüğün, Türk milliyetçiliğinin fazlaca yaygın olduğu bir zamanda “bayan” sözcüğünün yanlış kullanımının önüne geçebilmek için belki bu yol işe yarıyabilir diye düşündüm.
29 Mayıs 2008, 10:33 am tarihinde.
Özellikle minibüslerde çok kullanılıyor. “Bayan siz böyle buyrun.”
29 Mayıs 2008, 10:41 am tarihinde.
Maalesef resim ben de görünmüyor
29 Mayıs 2008, 7:37 pm tarihinde.
Yanlış bir kullanım olduğu doğru. Kullanırken bile acayip oluyor aslında
Bayan daha çok özel yerlerde tercih edilmesi gereklidir. Ama soyadala kullanılması bazı yerlerde şart olmalı. Örneğin bir toplantı da güvenlikten birisi hoşgeldin diyorsa şu şekilde demeli ”Hoşgeldiniz Bayan”. Hoşgeldin kız veya kadın olmuyor çünkü 
29 Mayıs 2008, 8:54 pm tarihinde.
@vişneağacı: Fotoğraf bir süre görünmüyordu sebebi ne idi bilmiyorum. Ben düzeltmedim sorun ne ise kendiliğinden düzeldi.
@Gürkan Biçer: “Hoşgeldiniz kadın” denmez ama burada bayan da olmaz. “Hoşgeldiniz hanımefendi” hem daha kibar hem doğru.
***
Ben her yerde duya duya alıştım artık ama bir şeye alışamadım:
Edebiyatla ciddi anlamda ilgilenen kişilerin yazılarında rastlamak üzücü.
30 Mayıs 2008, 12:57 pm tarihinde.
Oldukça sinirlendiğim bir hitap(sızlık) biçimi olduğu için,konuyu bu şekilde ele almanıza çok sevindim.
dükkan sahibinden ,çalışanına,gemiden,dolmuşa her yerde kullanılıyor…
ama dediğiniz gibi yazım dünyasında dahi kullanılması iyice can sıkıcı oldu.
Sağlıcakla…
30 Mayıs 2008, 2:44 pm tarihinde.
Yazım dünyasında, bloglarda çok sık rastlıyorum. Alıştım artık. Edebiyatla ilgilenen kişiler bari bu konuda duyarlı olsalar. Ne yazık ki yok. Bu daha üzücü bir şey. Ama hataları bununla da kalmıyor. Yazarlığı seven, ciddi ciddi kitap hazırlıkları yapanlarda her türlü imla hatasına rastlamak mümkün. Gerçi bu hoş görülebilir. Çünkü Türkçe’yi iyi kullanmaları çok daha önemli. İmla hataları yapsalar bile bu hatalar yazıların kitap haline getirilmesi çalışmalarında düzeltilebilir. Düzeltme işini meslek gibi yapanlar var. Ancak, yazarlığa soyunmuş kişilerin “bayan” sözcüğünü yanlış kullanmaları başka. Bu onların Türkçede hassas olmadıklarını gösteriyor.
01 Haziran 2008, 1:04 am tarihinde.
Ya aklima geldi hani su Turkce dublaj Filmerde ”bayim” seklinde tabirler mevcut,bunun durumu nedir? aynisini hanimlar icin mesela ”bayanim” manasinda kullanilmadiginida goruyoruz
01 Haziran 2008, 1:57 am tarihinde.
Eğer İngilizcesinde “sir” (sör) denmişse Türkçesi efendim veya beyefendi olması gerekiyor.
Bazı Amerikan filmlerinde görmüştüm. “Hey Mister” deniyordu. Orijinali böyle ise (bu İngilizcede yanlıştır ama özellikle Amerikada ingilizcenin yanlış kullanılması çok yaygın) böyle yanlış bir hitap Türkçeye çevrilirken yanlışlığı da yansıtmak isteyip “Hey Bayım” diye tercüme etmiş olabilirler.